Publicação

Tradução SCI e formatação pronta para diário

7 min de leitura · Publicação global

Grandes pesquisas são frequentemente rejeitadas por motivos que nada têm a ver com a ciência: tradução inadequada, formatação errada ou estrutura pouco clara. Preparar um manuscrito para submissão ao SCI/Scopus é uma arte por si só.

Tradução que preserva o significado

A tradução acadêmica não é uma tradução literal. A terminologia técnica, as convenções e o tom devem corresponder ao campo de destino. Uma boa tradução parece ter sido escrita por um especialista nativo na disciplina – e não por um mecanismo genérico.

Formatação para o template da revista

  • Corresponda à estrutura, estilo de citação e padrões de figuras do periódico alvo.
  • Use o IEEE, APA ou o modelo LaTeX da revista com precisão.
  • Garanta que as referências sejam completas, consistentes e verificáveis.

Aperfeiçoamento da linguagem

Além da gramática, o polimento restringe o fluxo de argumentos, remove a redundância e garante que as afirmações sejam precisas. Isso é o que separa uma rejeição documental de um manuscrito enviado para revisão.

Um fluxo de trabalho, vários idiomas

O PatentPaper produz pesquisas em 11 idiomas com formatação e padrões localizados, para que o mesmo estudo possa alcançar revisores e leitores em todo o mundo sem perder o rigor ou a clareza.

Prepare-se para envio em qualquer idioma

Tradução, formatação e polimento — feitos de acordo com o padrão do periódico.