出版

SCI 翻訳とジャーナル対応フォーマット

7 分で読めます · グローバル パブリッシング

優れた研究は、翻訳がぎこちない、形式が間違っている、構造が不明瞭であるなど、科学とはまったく関係のない理由でデスクで拒否されることがあまりにも多いです。 SCI / Scopus への投稿用の原稿の準備は、それ自体が大変な作業です。

意味を保持した翻訳

学術翻訳は直訳ではありません。専門用語、慣例、トーンは対象分野と一致する必要があります。優れた翻訳とは、汎用エンジンではなく、その分野のネイティブの専門家によって書かれたものであるかのように読めます。

ジャーナルのテンプレートに合わせたフォーマット

  • 対象ジャーナルの構成、引用スタイル、図の基準と一致させる
  • IEEE、APA、または雑誌の LaTeX テンプレートを正確に使用する
  • 参照が完全で、一貫性があり、検証可能であることを確認する

言語磨き

文法を超えて、磨きをかけることで議論の流れが引き締められ、冗長性が取り除かれ、主張が正確であることが保証されます。これがデスクリジェクトとレビューのために送られた原稿を区別するものです。

1 つのワークフローで多数の言語を使用

PatentPaper は、ローカライズされた形式と標準を備えた 11 の言語で研究を作成しているため、同じ研究を厳密さや明確さを失うことなく世界中の査読者や読者に届けることができます。

あらゆる言語で提出できるようにする

翻訳、フォーマット、磨き上げはジャーナル標準に従って行われます。