SCI-Übersetzung und zeitschriftengerechte Formatierung
7 Minuten Lesezeit · Globales Publizieren
Großartige Forschung wird allzu oft am Schreibtisch aus Gründen abgelehnt, die nichts mit der Wissenschaft zu tun haben: umständliche Übersetzung, falsche Formatierung oder unklare Struktur. Das Vorbereiten eines Manuskripts für die SCI-/Scopus-Einreichung ist ein Handwerk für sich.
Übersetzung, die die Bedeutung bewahrt
Akademische Übersetzung ist keine wörtliche Übersetzung. Fachterminologie, Konventionen und Tonalität müssen zum Zielgebiet passen. Eine gute Übersetzung liest sich, als wäre sie von einem muttersprachlichen Experten auf diesem Gebiet geschrieben worden – und nicht von einer generischen Engine.
Formatierung gemäß der Vorlage des Journals
- Passen Sie die Struktur, den Zitierstil und die Abbildungsstandards an die Zielzeitschrift an.
- Verwenden Sie präzise IEEE, APA oder die LaTeX-Vorlage der Zeitschrift.
- Stellen Sie sicher, dass die Referenzen vollständig, konsistent und überprüfbar sind.
Sprachpolierung
Über die Grammatik hinaus strafft das Polieren den Argumentationsfluss, beseitigt Redundanzen und stellt sicher, dass Behauptungen präzise sind. Darin besteht der Unterschied zwischen einer Schreibtisch-Ablehnung und einem Manuskript, das zur Überprüfung verschickt wird.
Ein Workflow, viele Sprachen
PatentPaper erstellt Forschungsergebnisse in 11 Sprachen mit lokalisierter Formatierung und Standards, sodass dieselbe Studie Rezensenten und Leser auf der ganzen Welt erreichen kann, ohne an Genauigkeit oder Klarheit zu verlieren.
Bereiten Sie sich in jeder Sprache auf die Einreichung vor
Übersetzung, Formatierung und Verfeinerung – nach Zeitschriftenstandard.